مطالب مرتبط:
ناشنوایان و دردهایی که ترجمه نمی شوند
کنایه عادل فردوسی پور به ترجمه واژه کلین شیت و مهر و موم به فارسی+ فیلم
عرضه دو اثر ترجمه درباره مابعدالطبیعه در کتابفروشی ها
صعود تیم ملی تنیس روی میز ناشنوایان ایران به نیمه نهایی
اکران ویژه «باغ کیانوش» برای نابینایان، ناشنوایان و بیماران سندرم داون
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
چهارشنبه، 14 آذر 1403 ساعت 10:002024-12-04سياسي

دردهایی از ناشنوایان که ترجمه نمی شوند


علی اکبری در تبیین بحث مناسب سازی برای معلولان یادآور شد: ناشنوایان یکی دیگر از گروه های معلول به حساب می آیند که مسئله مناسب سازی و دسترس پذیری برایشان حائز اهمیت است، - علی اکبری در تبیین بحث مناسب سازی برای معلولان یادآور شد: ناشنوایان یکی دیگر از گروه های معلول به حساب می آیند که مسئله مناسب سازی و دسترس پذیری برایشان حائز اهمیت است، اما تاکنون چندان موردتوجه نبوده و باید گفت که بسیار مغفول مانده است.

هرگاه ناشنوایی کار اداری یا دادگاهی خاصی داشته باشد، می تواند از مترجمان ناشنوا کمک بگیرد.

درواقع، ناشنوایان از قبل هماهنگ می کنند تا یک مترجم در اختیارشان باشد.

علی رغم این مسئله، اگر یک ناشنوا کاری فوری و پیش بینی نشده برایش پیش بیاید، برای مثال نصف شب بخواهد به بیمارستان برود، دچار مشکل می شود.

آیا یک ناشنوا می تواند تصمیم بگیرد که من فردا یا پس فردا مریض شوم؟!   به گزارش ایسنا، این بخشی از صحبت های مطرح شده در گزارش پیش رو است که درنگی در زیست و دردهای هرروزه ناشنوایان محسوب می شود؛ دردهایی که جامعه مادر نمی شنود.

برای حضور گسترده ناشنوایان در جامعه و بهبود زندگی آنان راهی نیست، جز آنکه هر دستگاه و نهاد و شهروندی وظیفه خود را دربرابر این گروه بداند تا مسئله مناسب سازی و دسترس پذیری در منتهای خود و بی نقص ترین شکل آن


برچسب ها: ناشنوا - مناسب سازی - ناشنوایان - مناسب - معلول - علی اکبری - سازی
آخرین اخبار سرویس:

دردهایی از ناشنوایان که ترجمه نمی شوند

دردهایی از ناشنوایان که ترجمه نمی شوند