برنده نوبل گریه مترجمش را درآورد!به گزارش گروه دانشگاه خبرگزاری دانشجو، علی قانع، مترجم کتاب «اعمال انسانی» هان کانگ با تأکید بر اینکه این نویسنده صددرصد لیاقت جایزه «نوبل» را داشت، - مترجم کتاب اعمال انسانی که نویسنده اش برندهٔ جایزه نوبل شده است با اشاره به سختی های ترجمه این کتاب گفت: هنگام ترجمه اعمال انسانی بار ها و بار ها اشک من درآمد. به گزارش گروه دانشگاه خبرگزاری دانشجو، علی قانع، مترجم کتاب اعمال انسانی هان کانگ با تأکید بر اینکه این نویسنده صددرصد لیاقت جایزه نوبل را داشت، اظهار کرد: ترجمه این کتاب فوق العاده زیبا، شش سال پیش چاپ شد، اما در این مدت دیده نشد. او درباره دیده نشدن این کتاب توضیح داد: همه می گفتند اعمال انسانی خیلی سیاه و تلخ و ناامیدکننده است؛ اما درعین حال معتقد بودند فوق العاده زیبا و شاعرانه نوشته شده است. در بیانیه نوبل هم به شاعرانه بودن زبان خانم هان کانگ اشاره شده است. این نویسنده و مترجم با بیان اینکه پیش از ترجمه کتاب هان کانگ، چند داستان کوتاه از او در نشریات خارجی خوانده بود، گفت: داستان های او را فوق العاده دوست داشتم؛ من داستان نویس هستم و سعی کرده ام با زبان شاعرانه بنویسم و به همین دلیل با او خیلی احساس همدلی می کردم. برچسب ها: نویسنده - مترجم - کتاب - نوبل - جایزه نوبل - فوق العاده - خبرگزاری |
آخرین اخبار سرویس: |