فرهنگ کردی و فارسی درهم تنیده و آمیخته استوابستگی و هم بستگی زیادی بین زبان فارس و کردی وجود دارد و فرهنگ کردی و فارسی درهم تنیده و درهم آمیخته و برای مردم قابل حس است. - به گزارش خبرگزاری مهر ، ترجمه کردی کتاب گلستان سعدی ، با حضور مهرداد مرادی، مترجم کتاب در چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب سلیمانیه رونمایی شد. مهرداد مرادی در این نشست به معرفی آثار ترجمه و منتشر شده اش پرداخت و گفت: مانعی برای ترجمه کتاب گلستان سعدی به زبان کردی سر راه من نبود. برای ترجمه کتاب به زبان دیگری باید مفهوم و معنای اثر به زبان اصلی حفظ شود تا مخاطب در خواندن متن مشکلی نداشته باشد. وی ادامه داد: تاکنون کتاب های چرخ دنده تراشی: مفاهیم و ابزارها ، تابستان خطرناک اثر ارنست همینگوی، مروارید اثر کاترین منسفیلد، یادداشت هایی از یک دیوانه: گزیده ای از داستان های کوتاه از چارلز دیکنز و کاترین منسفیلد ، کتاب غریق (مجموعه داستان کوتاه)، واژه های مسافر: مجموعه ای از اشعار شاعران انگلیسی زبان ، برخاسته و… را ترجمه و منتشر کرده ام. این مترجم با بیان اینکه طبق پیشنهاد اطرافیانم مبنی بر ترجمه آثار به زبان کردی، کتاب گلستان سعدی را به زبان کردی ترجمه کردم، گفت: تصمیم گرفتم به زبان مادری خدمتی کرده باشم. برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |