مهدی سحابی سلوکی مستقل و شخصی داشتمهدی سحابی در زمره افرادی جای می گیرد که فعالیت های نویسندگی، مترجمی و تا حدود زیادی هنری اش را بر آموزه های آکادمیک متکی نساخته و سلوکی مستقل و شخصی داشته است. - به گزارش ایسنا، در نمایشگاه مروری بر آثار مهدی سحابی که به کیوریتوری مژده طباطبایی در موزه هنرهای معاصر در حال برگزاری است، دومین نشست تخصصی با عنوان ترجمه و ترجمه شناسی عصر دوم آذرماه در کتابخانه موزه هنرهای معاصر تهران به دبیری سهراب احمدی به صورت حضوری و آنلاین برگزار شد. بخش نخست این نشست با عنوان ترجمه سحابی از پروست و نظریه های ترجمه شناسی با سخنرانی مهرگان نظامی زاده، دکترای زبان و ادبیات فرانسه و عضو هیات علمی دانشگاه علامه طباطبایی، برگزار شد. نظامی زاده در بخش هایی از سخنانش گفت: نگاهی به کارنامه سحابی نشان می دهد که ترجمه های او در سال های پختگی غالباً از نویسندگان فرانسوی بوده اند؛ ترجمه هایی از نویسندگانی همچون فلوبر، پروست و سلین. هرچند آثار مهم دیگری همچون بابا گوریو از بالزاک، سرخ و سیاه از استاندال و دور دنیا در هشتاد روز از ژول ورن را نیز می توان در کارنامه او دید. گویا سحابی، طبق قول خود، بیش تر کوشیده است آثاری را ترجمه کند که از اهمیت ویژه ای برخوردار بوده اند. برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |