تاریخچه سیاسی دوبله در اروپا/ ابزاری برای سانسور محتوای نامطلوباز روزهای آغازین پیدایش فیلم های مصوت همواره از دوبله به مثابه ابزاری در جهت سانسور محتوای نامطلوب و مقاومت در برابر سلطه و نفوذ فرهنگی استفاده شده است. - خبرگزاری مهر - گروه هنر- محمدمهدی کایینی: مخاطبان انگلیسی زبان به ندرت با فیلم ها و برنامه های تلویزیونی دوبله شده برخورد دارند. احتمالاً به همین دلیل است که با دوبله حس بسیار بیگانه ای دارند. صداهای دوبله معمولاً به گوش انسان کمی یکنواخت می آیند و هیچ گاه کاملاً با حرکت دهان بازیگران هماهنگ نیستند. این مسئله می تواند باعث زده شدن و حتی شاید تاحدودی مشوش شدن مخاطب شود. اما از زمان پیدایش سینمای مصوت در اواخر دهه 1920 و 1930، دوبله در بسیاری از کشورها از جمله (صرفاً با در نظر گرفتن اروپا) ایتالیا، اسپانیا، و آلمان رایج بوده است. دوبله هنوز در بسیاری از این کشورها به عنوان روشی برای ترجمه فیلم ها و برنامه های تلویزیونی خارجی زبان استفاده می شود. در ایتالیا نظام دوبله آنچنان در دهه 1930 توسعه یافت که حتی از آن برای اضافه کردن صدا به فیلم های ایتالیایی نیز استفاده می شد و این روند تا دهه 1980 - زمانی که رشد تلویزیون (که در آن صدا مستقیماً ضبط می شد) به تحول در استاندارد شیوه صنعت منجر شد - ادامه یافت. برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |