ترجمه چند داستانی ایرانی در نشریات قزاقستانچندین داستان از نویسندگان بزرگ ایرانی به زبان قزاقی ترجمه و در برخی نشریات این کشور چاپ شده است. - به گزارش خبرنگار خبرگزاری فارس در بیشکک، چندین داستان از نویسندگان بزرگ ایرانی به زبان قزاقی ترجمه و در روزنامه های این کشور چاپ شده است. داستان فارسی شکر است اثر محمد علی جمال زاده که اکنون از نگارش آن صد سال می گذارد و چمدان اثر بزرگ علوی توسط دکتر آیناش قاسم به زبان قزاقی ترجمه شد. ترجمه داستان فارسی شکر است در روزنامه قزاق ادبیاتی و داستان چمدان در روزنامه قالا و دالا منتشر شد. قاسم قبل از این نیز داستان کباب غاز جمال زاده را به زبان قزاقی ترجمه و با انتشار آن در روزنامه قزاق ادبیاتی در اختیار خوانندگان قزاق قرار داده بود. لازم به ذکر است که قاسم به تازگی قصه عینکی من اثر رسول پرویزی را هم به زبان قزاقی ترجمه کرده و آن هم اکنون در مجله آق ژِلکِن ، مجله مخصوص نوجوانان زیر چاپ است. انتهای پیام/ح برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |