آوار ترجمه کتاب نوجوان بر سر مولفان ایرانی / سور و سات سفره پررونق ناشران از ترجمه های ریز و درشتنرگس مهراجی؛ بین تمام نوزادانی که در دنیا متولد می شوند بعضی هایشان با بقیه فرق دارند، انگار که مادربزرگ هایشان روی سیسمونی هایشان علاوه بر شیشه شیر و لباس و کفش و پوشک و عروسک چند جلدی هم کتاب قصه گذاشته باشند. - این روز ها شاهد تغییر و تقلیل ذائقه نوجوانان در فرایند کتابخوانی هستیم و در این زمینه تدبیری اندیشه نمی شود. این معضل مصداق بارزی است برای جمله ای که بسیار از زبان نوجوان ها می شویم: هیچ کس در هیچ کجا ما را جدی نمی گیرد. گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری دانشجو- نرگس مهراجی؛ بین تمام نوزادانی که در دنیا متولد می شوند بعضی هایشان با بقیه فرق دارند، انگار که مادربزرگ هایشان روی سیسمونی هایشان علاوه بر شیشه شیر و لباس و کفش و پوشک و عروسک چند جلدی هم کتاب قصه گذاشته باشند. این کودکان از اول یک دستشان به جامِ شیشه شیر است و دستِ دیگرشان به زلفِ کتاب، بسیاری از ما نیز از بخت خوب و عجیب مان جزو همین دسته از بچه ها بودیم. به همین خاطر با شنگول منگول و حسنی و نوشته ها و سروده های جعفر ابراهیمی و مصطفی رحمان دوست و شکوه قاسم نیا و فریباکلهر راه افتادیم و زبان باز کردیم. به ایستگاه نوجوانی که رسیدیم دنیایمان بزرگ تر از قبل شد؛ چه روز ها که در کتابفروشی ها پرسه زدیم و کتاب ها را بو کردیم، چه قدر ماه ها را شمردیم برای رسیدن به اردیبهشت برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |