نویسنده ای خوش شانس در ایرانآبتین گلکار با اعلام خبر انتشار ترجمه اش از ولادیمیر ناباکوف، می گوید: ناباکوف نویسنده سخت خوانی است و نثر دشواری دارد اما جالب است در ایران خوش شانس بوده و از کارهایش استقبال شده است. - آبتین گلکار با اعلام خبر انتشار ترجمه اش از ولادیمیر ناباکوف، می گوید: ناباکوف نویسنده سخت خوانی است و نثر دشواری دارد اما جالب است در ایران خوش شانس بوده و از کارهایش استقبال شده است. این مترجم ادبیات روسیه درباره کتاب جدید خود به ایسنا گفت: بازگشت چورب مجموعه چند داستان کوتاه از ولادیمیر ناباکوف است؛ معمولا او را با رمان هایش می شناسند، ولی داستان های کوتاه او نیز ارزش ادبی و هنری فراوانی دارند. این داستان ها بیشتر به دوران اول نویسندگی او که به زبان روسی می نوشت و دوران مهاجرتش به اروپا بازمی گردد. این کتاب گزیده ای از داستان های دو سه مجموعه اوست که برای ما ملموس تر است و خواننده ایرانی راحت تر آن ها را درک می کند. او افزود: زبان اصلی داستان های این مجموعه روسی است. بازگشت چورب شامل داستان های از ما بهتران، تصادف، کوتوله سیب زمینی، بازگشت چورب، برایتن اشترتر-پائولینو، تیغ، رنجش، بادرنجبویه، موسیقی و اعلام خبر است که در نشر چشمه منتشر شده است. برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |