چالش سینمای امروز «نام فارسی فیلم ها» است یا «فیلمفارسی»؟کاش وزیر ارشاد بیش از آن که به فکر احیای زبان فارسی از طریق ابلاغ و دستور می افتاد، به این فکر می کرد که احیای فیلمفارسی و کپی برداری از فیلم های هندی بیشتر به سینما صدمه می زند. - به گزارش برای فیلم های سینمایی، در یادداشتی به مرور برخی چالش های اساسی تر سینمای ایران پرداخته است. در متن این یادداشت آمده است: وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی به تازگی عنوان کرده برای حفظ زبان فارسی فیلم های سینمایی ایران نباید نام خارجی داشته باشند. اگر به فهرست تولیدات هر سال سر بزنید و نام ها را مرور کنید متوجه می شوید تعداد فیلم هایی که نام غیرفارسی دارند بسیار کم است. سینماگران اصراری برای استفاده از واژه های عربی، انگلیسی، ترکی و … ندارند مگر بنا بر ضرورت موضوع. مثلاً نام فیلم هت تریک رامتین لوافی یا آلزایمر احمدرضا معتمدی به این دلیل غیرفارسی انتخاب شده که مناسب ترین واژه برای این آثار همین عناوین است و برگردان آن ها به فارسی چندان زیبا و دلنشین نیست یا تازگی ندارد. در مورد فیلمی مثل آتابای نیکی کریمی یا سارای یدالله صمدی نام های ترکی متاثر از فضای قصه، شخصیت ها و محل وقوع رویدادها انتخاب شده اند. با وجود بحران مخاطب، تعطیلی طولانی مدت سینماها در سالی که مانع از رونق سالن های سینما و تئاتر بوده، مشکلات معیشتی بخشی از هنرمندان سینما و تئاتر برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |