«سارق روح» به آذری دوبله می شودمجموعه تلویزیونی «سارق روح» سال 96 با موضوع امنیت نرم و آسیب های اجتماعی با بازی دانیال حکیمی، محمود پاک نیت، نگین معتضدی، علیرام نورایی و کمند امیرسلیمانی از شبکه تهران پخش شد؛ - مجموعه تلویزیونی سارق روح سال 96 با موضوع امنیت نرم و آسیب های اجتماعی با بازی دانیال حکیمی، محمود پاک نیت، نگین معتضدی، علیرام نورایی و کمند امیرسلیمانی از شبکه تهران پخش شد؛ حالا این سریال برای پخش از کانال آذری شبکه سحر به آذری دوبله می شود و به نیمه راه رسیده است. به گزارش ایسنا، رحمان مفاتحی ـ مدیر دوبلاژ آذری سریال سارق روح ـ با اعلام این خبر افزود: دوبله این سریال به زبان آذری در تبریز در حال انجام است. او افزود: تعدادی از صداپیشگان آذری ایرانی در دوبله این اثر مشارکت دارند. همچنین ترجمه و صداگذاری 10 قسمت ابتدایی این مجموعه به پایان رسیده است . این مدیر دوبلاژ ادامه داد: با اتمام ترجمه 10 قسمت انتهایی، مرحله دوبله و صداگذاری آن نیز نزدیک است و امیدواریم مجموعه تلویزیونی سارق روح از نیمه شهریور در برنامه پخش کانال آذری شبکه سحر قرار گیرد. محور اصلی سارق روح تلاش های دستگاه امنیتی ایران برای بررسی علمی و مقابله با پدیده گروه های شبه عرفانی و حلقه های شبه دینی جدید است. برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |