مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
شنبه، 11 اردیبهشت 1395 ساعت 10:362016-04-30فرهنگي

مترجم اشعار بین المللی: ادبیات ایران در عرصه بین الملل به حق خود نرسیده است


مترجم اشعار نزار قبانی و پابلو نرودا ضمن ابراز نارضایتی از سطح ادبیات ایران در عرصه بین الملل گفت: مترجم قوی آشنا به زبان فارسی نداشته ایم که به آثار ایرانی علاقه داشته و در آن ورود کرده و بتواند این آثار را به خوبی ترجمه کند.

- به گزارش " از قم، احمد پوری در مراسم امضای کتب نشر چشمه که در شهر کتاب قم و با حضور علاقمندان به کتاب و کتاب خوانی برگزار شد، با اشاره به تغییر ماهیت کتاب خوانی در سال های اخیر اظهار کرد: با توجه به ایجاد شبکه های اجتماعی و نسخه های الکترونیکی کتاب تقریبا می توان گفت که کتاب خوانی تغییر ماهیت داده است.

این مترجم کتاب افزود: وقتی از خواندن کتاب سخن می گوییم ناخودآگاه ذهنمان به سمت و سوی کتاب کاغذی سوق پیدا می کند که امروز با توجه به پدیده ای طبیعی به نام هجوم رسانه های مجازی کمتر شده است.

وی با تاکید بر تدام کتاب خوانی عنوان کرد: به هر حال خواندن ادامه دارد چه در سایت های مجازی، چه در اینستاگرام و یا رسانه های دیگر ولی ما خواندن را ادامه می دهیم که به سئوالاتمان پاسخ دهیم حتی اگر اقبال به کتاب های کاغذی کمتر شده باشد.

پوری در پاسخ به سئوالی در ارتباط با از بین رفتن شکل اصلی شعر بعد از ترجمه به زبان دیگر خاطرنشان کرد: نخستین مسئله ای که در ترجمه شعر از بین می رود خود شعر اصلی است، در واقع شعر در ترجمه بازس


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

مترجم اشعار بین المللی: ادبیات ایران در عرصه بین الملل به حق خود نرسیده است

مترجم اشعار بین المللی: ادبیات ایران در عرصه بین الملل به حق خود نرسیده است