جدال بهرام زند و جلال مقامی بر سر «شرلوک هولمز»جان بخشیدن به دو کارآگاه مطرح جهان برای ایرانی ها، بهرام زند را در زمان حیات در حد صدایی جادویی بالا برد. - به گزارش جماران،دوبلاژ دو سریال شرلوک هولمز و ناوارو با تکنیک و مهارت بالایی از جنس بهرام زند، توأم با جذابیت و صلابت صدایی که از او می شناسیم، وی را پرچمدار و یکه تاز هنر دوبلاژ در دو دههٔ 70 و 80 ساخت و بیش از تمامی آثار دیگرش، این دو اثر باعث ماندگاری ابدی صدای او در اذهان فارسی زبانان شدند. به گزارش ایسنا، دقت نظر در دوبله سریال شرلوک هلمز به حدی بود که موجب شد که از طرف انجمن دوستداران شرلوک هلمز در انگلیس، با ارسال دو کتاب به عنوان هدیه، از دوبلهٔ این اثر تقدیر کنند. بهرام زند که به صورت حرفه یی از سال 1344 کار دوبله را آغاز کرد، از سال 1358 به عنوان مدیر دوبلاژ فعالیت کرد. او سریال های ایرانی و مجموعه های خارجی پرمخاطبی چون جنگجویان کوهستان ، ناوارو و شرلوک هلمز را دوبله کرده بود. صدای بهرام زند بر شخصیت اصلی مجموعه شرلوک هلمز بر جذابیت و ماندگاری آن افزود. این سریال خارجی که اوایل دهه ی 70 دوبله شد، نخستین بار از شبکه اول سیما پخش شد و تا امروز بارها تکرار شده است. خبرنگار ایسنا سال ها قبل، زمانی که بهرام زند هنوز دنیای فانی را ترک نکرده بود، درباره دوبله سریال های شرلوک هولمز و ناوارو با او به گفت وگو نشست که حاصل آن شر برچسب ها: شرلوک - سریال شرلوک - شرلوک هولمز - دوبله - بهرام - دوبلاژ - سریال |
آخرین اخبار سرویس: |