معادل های فرهنگستان برای «دوبلور» و «دوبله»گروه واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی به یاد منوچهر والی زاده، معادل هایی را که برای «دوبلور»، «دوبله» یا «دوبلاژ» مصوب کرده، مرور کرده است. - گروه واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی به یاد منوچهر والی زاده، معادل هایی را که برای دوبلور ، دوبله یا دوبلاژ مصوب کرده، مرور کرده است. به گزارش ایسنا، گروه واژه گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در مطلبی نوشته است: به یاد و احترام استاد منوچهر والی زاده (4 تیر 1319 – 1 اسفند 1403)، گفتارگردان و گوینده توانمند گفتارگردان (dubbing speaker): دوبلور ؛ شخصی که به جای بازیگر یا راوی فیلم یا برنامه گفته ها را بیان کند گفتارگردانی (dubbing, doublage): دوبله یا دوبلاژ ؛ یعنی بیان گفت وگوها یا گفتار فیلم به زبان دیگر، براساس متن ترجمه شده این واژه ها مصوب گروه واژه گزینی تخصصی سینما و تلویزیون در فرهنگستان زبان و ادب فارسی هستند. برچسب ها: فرهنگستان زبان و ادب فارسی - فرهنگستان زبان و ادب - زبان و ادب فارسی - فرهنگستان زبان - منوچهر والی زاده - فرهنگستان - واژه گزینی |
آخرین اخبار سرویس: |