مطالب مرتبط:
ورود بانک ها به بازار رمزارز ها چالش های موجود را کاهش می دهد؟
چالش های کلیدی بازار رمزارز در ایران؛ از رگولاتوری تا مهاجرت منابع انسانی
چالش های کلیدی بازار رمزارز در ایران؛ از رگولاتوری تا مهاجرت منابع انسانی
چالش ها و فرصت های پیش روی بازار مسکن ایران در سال 1404 | قیمت مسکن در سال آینده چگونه خواهد بود؟
 طرح های فرهنگی مصباح درصد چشمگیری از آسیب ها را کاهش داده است
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
سه شنبه، 14 اسفند 1403 ساعت 10:252025-03-04فرهنگي

چالش ها و آسیب های بازار ترجمه


مزدک بلوری یکی از آسیب های بزرگ ترجمه را ورود آسان به آن عنوان می کند و می گوید: هرکسی خودش را محق می ­داند که کتابی ترجمه کند؛ هر فردی با خرده سوادی در زبان مبدا و بدون تسلط کافی در فارسی ­نویسی و مسائل ترجمه دست به ترجمه اثری می­ زند.

- مزدک بلوری یکی از آسیب های بزرگ ترجمه را ورود آسان به آن عنوان می کند و می گوید: هرکسی خودش را محق می ­داند که کتابی ترجمه کند؛ هر فردی با خرده سوادی در زبان مبدا و بدون تسلط کافی در فارسی ­نویسی و مسائل ترجمه دست به ترجمه اثری می­ زند.

به گزارش ایسنا، جایزه ابوالحسن نجفی برای انتخاب بهترین ترجمه رمان و مجموعه داستان کوتاه پایه گذاری شده و هم نوایی در پاییز نوشته باربارا پیم با ترجمه مزدک بلوری به عنوان برگزیده هشتمین دوره این رویداد ادبی انتخاب شده است.

به این مناسبت با مزدک بلوری، مترجم و استاد دانشگاه گفت وگویی مکتوب درباره ترجمه ادبی و چالش های آن داشته ایم.

مشروح گفت وگوی مکتوب ایسنا با مزدک بلوری در پی می آید: با گذراندن چند واحد درسی، نمی توان مترجم ادبی شد اختصاص جایزه ادبی برای ترجمه چه تأثیری بر وضعیت ترجمه در کشورمان می ­تواند داشته باشد و یا چه نقشی می ­تواند در این زمینه ایفا کند؟ ساماندهی به وضعیت ترجمه، اگر منظورتان بحث کیفی ترجمه است، در درجه اول در گروی آموزش صحیح به مترجما


برچسب ها: ترجمه - بلوری - مجموعه داستان کوتاه - ابوالحسن نجفی - مجموعه داستان - استاد دانشگاه - انتخاب
آخرین اخبار سرویس:

چالش ها و آسیب های بازار ترجمه

چالش ها و آسیب های بازار ترجمه