مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
چهارشنبه، 10 بهمن 1403 ساعت 09:362025-01-29فرهنگي

نویسنده ای که به ضرورت روزگار ترجمه می کند؛ ترجمه بیشتر از تالیف مخاطب دارد


منوچهر پزشک می گوید نویسنده است نه مترجم و به دلیل ضرورت روزگار به ترجمه روی آورده چون ترجمه در ایران بیش از اثر تالیفی مخاطب دارد.

- نویسنده ای که به دلیل ضرورت روزگار ترجمه می کند؛ ترجمه بیشتر از تالیف مخاطب دارد منوچهر پزشک می گوید نویسنده است نه مترجم و به دلیل ضرورت روزگار به ترجمه روی آورده چون ترجمه در ایران بیش از اثر تالیفی مخاطب دارد.

منوچهر پزشک نویسنده و مترجم در گفتگو با خبرنگار مهر درباره فعالیت این روزهای خود گفت: در حال حاضر مشغول ترجمه کتابی با محتوای تاریخ آشور هستم که 500 صفحه است و کار ترجمه آن تا نیمه پیش رفته است.

وی افزود: این کتاب درباره تاریخ آشور است که یکی از سلسله و دوران های باستانی پیش از اسلام و پیش از سلسله هخامنشیان است.

آن زمان چند دولت در غرب ایران؛ حدود عراق و سوریه وجود داشته است.

یکی از این دولت ها، دولت ایلام در نواحی خوزستان و جنوب ایران است که سومری ها بودند.

بعد از آن ها هم بابلی ها بودند که تمدن بسیار بزرگی را به وجود آوردند و پس از آن ها آشوری ها.

نویسنده کتاب راه بی پایان در ادامه گفت: کار ترجمه به هرحال سخت است و به نظر من آسان ترین کارها سخت هستند، مخصوصا برای من که کار ترجمه بسیار سخت است چراکه من نویسنده ام نه مترجم و به دلیل ضرورت روزگار به ترجمه روی آوردم چراکه در کشور ما ترجمه بی


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

نویسنده ای که به ضرورت روزگار ترجمه می کند؛ ترجمه بیشتر از تالیف مخاطب دارد

نویسنده ای که به ضرورت روزگار ترجمه می کند؛ ترجمه بیشتر از تالیف مخاطب دارد