ترجمه ترکی استانبولی «هفت پیکر نظامی» راهی بازار ترکیه شدبه گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، کتاب «هفت پیکر نظامی» با ترجمه منظوم ناجی توکماک، استاد زبان و ادبیات فارسی در 384 صفحه و شمارگان یک هزار از سوی انتشارات «بیلگی» ترکیه منتشر شده است. - ترجمه ترکی استانبولی هفت پیکر نظامی راهی بازار ترکیه شد به همت وابستگی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در استانبول، کتاب هفت پیکر نظامی، هفت زیبا رو به زبان ترکی استانبولی و به صورت منظوم از سوی انتشارات بیلگی ، چاپ و منتشر شد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، کتاب هفت پیکر نظامی با ترجمه منظوم ناجی توکماک، استاد زبان و ادبیات فارسی در 384 صفحه و شمارگان یک هزار از سوی انتشارات بیلگی ترکیه منتشر شده است. این مترجم و پژوهشگر ترک در مقدمه ترجمه اش بر هفت پیکر نظامی گنجوی ، نوشته است: نظامی گنجوی نه تن ها در ادبیات فارسی بلکه در سراسر جهان اسلام، از جمله در امپراتوری عثمانی، تأثیرگذار بوده است. بسیاری از شاعران ترک زبان تحت تأثیر سبک و آثار او بودند. اشعار حماسی و عاشقانه نظامی به خصوص منظومه های پنج گانه (پنج گنج) همچون خسرو و شیرین و لیلی و مجنون الهام بخش بسیاری از شاعران ترک بوده است. برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |