مطالب مرتبط:
5 + 1
یارانه ها
مسکن مهر
قیمت جهانی طلا
قیمت روز طلا و ارز
قیمت جهانی نفت
اخبار نرخ ارز
قیمت طلا
قیمت سکه
آب و هوا
بازار کار
افغانستان
تاجیکستان
استانها
ویدئو های ورزشی
طنز و کاریکاتور
بازار آتی سکه
شنبه، 24 شهریور 1403 ساعت 13:152024-09-14فرهنگي

چرا ترجمه «ارکستر اقلیت ها» مهم است؟


اسدالله امرایی در مراسم رونمایی از کتاب «ارکستر اقلیت ها» اظهار کرد: اهمیت این ترجمه ها به این دلیل است که ما دنبال خود گمشده مان هستیم.

- اسدالله امرایی در مراسم رونمایی از کتاب ارکستر اقلیت ها اظهار کرد: اهمیت این ترجمه ها به این دلیل است که ما دنبال خود گمشده مان هستیم.

به گزارش ایسنا، مراسم جشن رونمایی رمان کتاب ارکستر اقلیت ها نوشته چیگوزی اوبیوما با ترجمه لی لی فرهادپور در خانه موزه بتهوون برگزار شد.

در این مراسم اسدالله امرایی، شهاب الدین ساداتی و کاوه فولادی نسب درباره اهمیت رمان اوبیوما و ویژگی های ترجمه آن صحبت کردند.

در انتها لی لی فرهادپور نیز توضیحاتی در مورد ترجمه این اثر برای مخاطبان ارائه داد.

در ابتدای علی اصغر سیدآبادی مدیر نشر اگر، ناشر کتاب، ضمن خیرمقدم گویی توضیح کوتاهی درمورد اهمیت انتخاب این کتاب برای ترجمه ایراد کرد.

سپس شهاب الدین ساداتی، استادیار زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه آزاد اسلامی و مدیرگروه ادبیات جهان در مرکز تحقیقات زبانشناسی کاربردی ضمن ارائه خلاصه ای از داستان، ویژگی های اسطوره ای و روانشناختی رمان را برشمرد.

سپس اسدالله امرایی، مترجم در خصوص ویژگی های ترجمه نکات مهمی را توضیح داد و گفت: اهمیت این ترجمه و این مترجم ها بیشتر به این دلیل هست که ما دنبال خود گم شده مان می گردیم.


برچسب ها:
آخرین اخبار سرویس:

چرا ترجمه «ارکستر اقلیت ها» مهم است؟

چرا ترجمه «ارکستر اقلیت ها» مهم است؟