بررسی کتاب برگردان صدغزل حافظ به زبان کردیبا توجه به قرابت اوزان اشعار فارسی و عربی با زبان کردی کتاب شه و نم از نزدیکی بسیار مناسبی با ساختار غزل های حافظ برخوردار است. به گزارش خبرگزاری صداوسیمای استان آذربایجان غربی ، امیرحقیقی، از نوادگان زنده یاد عباس حقیقی، در اولین جلسه شرح و بررسی غزلیات خواجه حافظ شیرازی و برگردان صدغزل به زبان کردی بیان کرد: بنابر پیشنهاد انتشارات پدیده تهران برای چاپ کتابی با عنوان حافظ سی زبانه، از استاد حقیقی درخواست شد تا 30 غزل حافظ را به زبان کردی برگرداند. وی ادامه داد: بعد از اتمام این کار، وی به ترجمه دیگر غزلیات حافظ رغبت پیدا کرد و 100 غزل به زبان کردی ترجمه شد و این غزلیات در قالب کتابی به نام شه و نم به همت انتشارات صلاح الدین ایوبی چاپ و منتشر شد و با توجه به قرابت اوزان اشعار فارسی و عربی با زبان کردی این کار از نزدیکی بسیار مناسبی با ساختار غزل های حافظ برخوردار است. سیدیاسین قریشی، کارشناس زبان و ادبیات فارسی و کردی در ادامه این نشست بیان کرد: جهان بینی دو شاعر بسیار به هم نزدیک است و استاد حقیقی تلاش کرده است تا سبک و وزن شعری را به همان شیوه حافظ، مراعات کند. قریشی به انقلابی که حافظ در غزل فارسی بوجود آورد اشاره کرد و افزود: شعاع تاثیر حافظ بر ادیبان و شاعران بعد از او هویدا است و از حافظ نه یک چهره ملی، بلکه شاعری جها برچسب ها: حافظ - زبان - کردی - انتشارات - کتاب - حقیقی - نزدیکی |
آخرین اخبار سرویس: |