گفتگو با مهسا عرفانی، صداپیشه و مدیر دوبلاژمهسا عرفانی صداپیشه و مدیر دوبلاژ بسیاری از فیلم ها و مجموعه های خارجی است که از آن جمله می توان به مجموعه تبهکاران فری هیدن اشاره کرد که قرار است از شبکه تماشا پخش شود. به گزارش خبرگزاری صداوسیما، مهسا عرفانی صداپیشه و مدیر دوبلاژ، با حضور در استودیو شبکه خبر در بخشی از سخنانش درباره کار های جدید واحد دوبلاژ سازمان صداوسیما با هنرمندی خودش گفت: پویانمایی و فیلم های زیادی الان در شبکه های مختلف درحال پخش است که از آن جمله می توان به مجموعه تبهکاران فری هیدن اشاره کرد که در دو فصل از شبکه تماشا پخش خواهد شد، گروه نجات اژدها و مدرسه کوچک هلن ، هم از جمله پویانمایی هایی است که از شبکه پویا در حال پخش است. وی افزود: من به خاطر علاقه ای که به بچه ها دارم بیشتر در زمینه پویانمایی کار می کنم هرچند در آثار غیر از پویانمایی هم کار کرده ام. وی گفت: کار پویانمایی کار سختی است، چون برای کودک صحبت می کنیم باید خیلی مراقب باشیم چون واژه هایی که استفاده می کنیم از کودکی روی بچه ها تاثیر می گذارد و باید خیلی دقیق تر انجام شود. وی درباره تاثیر ترجمه و قدرت ترجمه گفت: خیلی مهم است هر کدام به جای خود خیلی اهمیت دارد، در درجه اول ترجمه است بعد کسی که به عنوان مدیر دوبلاژ هماهنگی های لازم را با متن و گوینده انجام دهد، در نهایت این گوینده است که به برچسب ها: پویانمایی - مدیر دوبلاژ - دوبلاژ - پویا - صداپیشه - شبکه - شبکه تماشا |
آخرین اخبار سرویس: |