هوش مصنوعی و آینده مبهم مترجمان !«Nuanxed»، شرکتی که ترجمه را از طریق «پس- ویرایش» تسهیل می کند، اعلام کرد در حالی که کار مترجمان در حفظ کیفیت بالای ادبیات در ترجمه ضروری است، روش های آنها باید در کنار پیشرفت های تکنولوژیک تکامل یابد. - Nuanxed ، شرکتی که ترجمه را از طریق پس- ویرایش تسهیل می کند، اعلام کرد در حالی که کار مترجمان در حفظ کیفیت بالای ادبیات در ترجمه ضروری است، روش های آنها باید در کنار پیشرفت های تکنولوژیک تکامل یابد. رابرت کاستن کارلبرگ، مدیرعامل این شرکت بر این باور است که گنجاندن هوش مصنوعی در جعبه ابزار مترجمان، بهره وری را بدون قربانی کردن خلاقیت یا کیفیت، افزایش می دهد. در حالی که برخی مترجمان از ابزارهای هوش مصنوعی برای کار خود استفاده می کنند، سه چهارم از این افراد معتقدند فناوری در حال ظهور تأثیر منفی بر درآمد آینده آنها خواهد گذاشت. به گزارش ایسنا، نتایج یک نظرسنجی انجام شده توسط انجمن نویسندگان بریتانیا (SoA) نشان می دهد که بیش از یک سوم مترجمان به دلیل هوش مصنوعی مولد کار خود را از دست داده اند و بیش از 4 نفر از هر 10 مترجم گفتند که درآمد آنها به دلیل هوش مصنوعی مولد کاهش یافته، در حالی که بیش از سه چهارم از مترجمان بر این باورند که فناوری در حال ظهور بر درآمد آینده آنها تأثیر منفی خواهد گذاشت. برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |