یک نظامی که مترجمی معروف شدبه آذین را با ترجمه هایی چون «باباگوریو» و «جان شیفته» می شناسند. عبدالعلی دستغیب می گوید: ترجمه به آذین از «باباگوریو» در سالی از چاپ درآمد که فضای تاریکی پهنه زندگانی و ادب ما را فراگرفته بود؛ - به آذین را با ترجمه هایی چون باباگوریو و جان شیفته می شناسند. عبدالعلی دستغیب می گوید: ترجمه به آذین از باباگوریو در سالی از چاپ درآمد که فضای تاریکی پهنه زندگانی و ادب ما را فراگرفته بود؛ به آذین و ابراهیم یونسی و محمد قاضی و چند تن دیگر به ترجمه آثار نویسندگانی چون ولتر، بالزاک، سروانتس و دیکنز دست بردند و پیوند فکری ما را با مبارزه و روشنایی و امید نگاه داشتند. به گزارش ایسنا، محمود اعتمادزاده (م. ا. به آذین) در سال 1293 خورشیدی در شهر رشت به دنیا آمد و آموزش ابتدایی و متوسطه را در شهرهای رشت و مشهد و سپس در تهران ادامه داد. او در سال 1311 جزء دانشجویان اعزامی ایران به فرانسه رفت و تا دی ماه 1317 در فرانسه ماند و از دانشکده مهندسی دریایی بِرِست (Berest) و دانشکده مهندسی ساختمان دریایی در پاریس گواهینامه گرفت. پس از بازگشت به ایران به نیروی دریایی پیوست و با درجه ستوان دوم مهندس نیروی دریایی در خرمشهر مشغول به کار شد. دو سال بعد به نیروی دریایی در بندر انزلی منتقل شد و ریاست تعمیرگاه این نیرو به عهده اش گذاشته شد. برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |