چرا رضا سیدحسینی آدم مهمی بود؟رضا سیدحسینی را مترجمی با زبان سلیس، بی پیرایه و روان می خوانند که صاحب سبک بود. عبدالله کوثری درباره او معتقد است: بدون اغراق، سیدحسینی از مترجمانی بود که به آفرینش ادبی دست یافته بود و این موضوع در ترجمه کتاب هایی مثل «طاعون» و «امید» به خوبی احساس می شود - رضا سیدحسینی را مترجمی با زبان سلیس، بی پیرایه و روان می خوانند که صاحب سبک بود. عبدالله کوثری درباره او معتقد است: بدون اغراق، سیدحسینی از مترجمانی بود که به آفرینش ادبی دست یافته بود و این موضوع در ترجمه کتاب هایی مثل طاعون و امید به خوبی احساس می شود به گزارش ایسنا، رضا سیدحسینی بیشتر سال های عمر 83 ساله اش را با ترجمه آثار ادبی از زبان فرانسه، به فرهنگ کشورمان خدمت کرد. او 22 مهر سال 1305 در اردبیل متولد شد. دیپلم ارتباطات گرفت و سپس در فرانسه، در مدرسه عالی ارتباطات به تحصیل مشغول شد. کار ترجمه را از سن شانزده سالگی با ترجمه از ترکی قفقازی و ترکی استانبولی شروع کرد و پس از آن، به ترجمه از زبان فرانسه پرداخت. این مترجم نویسنده هایی مثل آلبر کامو و مارگریت دوراس را به ادبیات ایران معرفی کرد و با ترجمه ضدخاطرات آندره مالرو جاودانه شد. سال های متمادی با مجله سخن همکاری داشت و از تعلیمات پرویز ناتل خانلری بهره برد. برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |