مروری بر آثار «پرویز شهدی»/ مترجم مشهدی ادبیات را زندگی می کندبه گزارش خبرگزاری فارس از مشهد، ترجمه فعالیتی غریب است. غریب از این باب که مترجم در حقیقت نه تنها عمیق ترین خواننده ی اثر است بلکه گویی دارد کتاب در حال ترجمه را زندگی می کند. این زیست هنری باعث می شود نگاهی که مترجم به آثار هنری دارد ورای نگاه دیگر خوانندگان باشد. امروز 14 اسفند سالروز تولد یک مترجم با سابقه ی مشهدی است. فردی که به جرئت می توان او را یکی از پرکارترین مترجمان ایران دانست. پرویز شهدی دانش آموخته ی دانشگاه سوربن فرانسه است. حضور و زندگی در میان مردمی که قرار است اثری را از آن بوم ترجمه کنیم تاثیری شگرف بر انسان دارد چرا که با جزییات زبانی آن ها آشنا و به تعبیری با فرهنگ آن کشور دم خور می شویم و پرویز شهدی از این ویژگی برخوردار است. او در سال هایی از طرف بانک ملی به بروکسل بلژیک و پاریس فرانسه مامور شده و در همان سال ها نخستین آثارش را ترجمه کرده است. ترجمه هایی که البته چندین سال بعد و پس از بازنشستگی شهدی به چاپ رسیدند. به بهانه ی سالروز تولد این مترجم 86 ساله خراسانی از میان 105 اثری که تاکنون توسط او ترجمه شده است به سراغ چند اثر او رفته و به بررسی آن ها پرداخته ایم. برادران کارامازوف و جنایت و مکافات اثر فئودور داستایفسکی یکی از مواردی که پیرامون شناخت مترجم ها باید به آن توجه داشت نگاه به کتاب هایی است که مترجم برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |