وقتی مترجم جهانبینی حافظ را فهم می کند/ اکرم حسین و زبان فارسیترجمه بنگالی قاضی اکرم حسین از «دیوان حافظ» برای نخستین بار به سال 1961 میلادی منتشر شد. به باور منتقدان او فضای شعری و جهانبینی حافظ را به خوبی شناخته بود. - ترجمه بنگالی قاضی اکرم حسین از دیوان حافظ برای نخستین بار به سال 1961 میلادی منتشر شد. به باور منتقدان او فضای شعری و جهانبینی حافظ را به خوبی شناخته بود. به گزارش خبرنگار مهر ، ترجمه بنگالی قاضی اکرم حسین از دیوان حافظ برای نخستین بار به سال 1961 میلادی منتشر شد. سومین چاپ آن در اکتبر 2019 در 272 صفحه و بهای 300 تاکا منتشر شده است. ناشر این کتاب محمد لیاقت الله، استودند ویز و بنگلابازار ذکر شده است. پیشگفتار آخرین چاپ این کتاب را پرفسور انیس الزمان استاد دانشگاه داکا در گروه زبان و ادبیات بنگلا نوشته است. او در بخشی از این پیشگفتار نوشته است: زمان حیات قاضی اکرم حسین، من برخوردار از مهر و نوازش های این شخصیت بزرگ بودم. لذا مفتخرم از اینکه توفیق یافتم چند سطوری درباره او بنویسم. انیس الزمان در ادامه سه نمونه از ترجمه غزل اول خواجه شیراز با مطلع الا یا ایها الساقی ادر کاسا و ناولها را که توسط سه تن از فرهیختگان سرزمین بنگال یعنی دکتر محمد شهید الله، قاضی اکرم حسین و آقای شوباش موکهوپادای، انجام شده کنار هم گذاشته و تلاشی در مقایسه آنها کرده است. برچسب ها: |
آخرین اخبار سرویس: |